tag:blogger.com,1999:blog-7327028885417240312.post3532898064243291834..comments2024-02-23T01:45:36.309-08:00Comments on Peter G. Shilston's Blog: The Boxer RisingPeter G. Shilstonhttp://www.blogger.com/profile/14738298407725174339noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-7327028885417240312.post-20991516900638177812011-08-23T05:52:28.204-07:002011-08-23T05:52:28.204-07:00Your translation of the Chinese name for the Boxer...Your translation of the Chinese name for the Boxers is slightly inaccurate. The most widely accepted name, Yi Ho Chuan, translates as "righteous harmony fist" ('Chuan' refers to a fighting style), but Communist antipathy to the Boxers is shown in the 'official' name, Yi Ho Tuan ("righteous harmony society"). I might also note that the Communists are hostile to the concept of <i>kung fu</i>, which has been associated with Chinese secret societies for centuries. This explains why martial arts in China are now known officially as <i>wushu</i>.Dennis Hodgsonhttps://www.blogger.com/profile/09409579380626581592noreply@blogger.com